1989年:民航局翻译室 Translation Office of CAAC 1996年:国际合作服务中心 翻译部 Section of Translation of ICSCC under CAAC 1997年:国际民航组织签约翻译服务提供单位 Began translation service for ICAO 2011年:国际合作服务中心(外航服务中心) 翻译部 Division of Translation of ICSCC, under CAAC 1989年:民航局翻译室 Translation Office of CAAC 1996年:国际合作服务中心 翻译部 Section of Translation of ICSCC under CAAC 1997年:国际民航组织签约翻译服务提供单位 Began translation service for ICAO 2011年:国际合作服务中心(外航服务中心) 翻译部 Division of Translation of ICSCC, under CAAC
国际民航组织:笔译 ICAO:Annex, Docs, Cirs, WPs 中国民航局:英文网站、笔译、口译 CAAC:English website, ASAs, speeches, legal docs, regulations, special docs, interpretation for various events 《中国民航年刊》:笔译 Annual Reports of CAAC 民航业界:口译、笔译 Industry: interpretation & translation
口译类型
  • 1 耳语同传
  • 2 新闻发布会翻译
  • 3 短期出国翻译
  • 4 导游陪同翻译
  • 5 宴会发布会口译
  • 6 展会口译翻译
  • 7 培训调研翻译
  • 8 商务谈判翻译
  • 9 商务陪同翻译
  • 10 会谈口译
  • 11 会议同传
口译服务
孙心宇
口译
2010-2014年北京语言大学 ; 2014-2016年中国科学院大学 ; 2016年至今在国际合作服务中心翻译部工作。
任职以来翻译和审校的重要文件包括《广东白云机场年刊》、《中国民航年刊》、《国家民用航空安全保卫规划》等。承担的口译工作包括中亚民航合作平台安保培训、空管培训交传,中欧民航合作项目UAS、飞行模拟器、停机坪检查和第三国运营研讨会同传,和ICAO亚太地区办事处机场协同决策研讨会同传等。
周明唯
口译
2018年毕业于同济大学,目前在国际合作服务中心翻译部工作,担任口译。
任职以来承担的笔译工作包括:《中国民航年刊》、《广东白云机场年刊》、《航班正常管理规定》、《今日民航》杂志文章等;口译工作包括:民航局领导会见交替传译、中美ACP常设委员会会议交替传译、机场地区可持续发展国际论坛同声传译、航空营销与辅收趋势论坛同声传译等。
王艺凝
口译
2022年毕业于对外经济贸易大学,目前在国际合作服务中心编译部工作,担任口笔译。
任职以来承担的笔译工作包括:《中国民航年刊》、《2021年民航空域发展报告》、《运输机场疫情防控技术指南第九版》、ICAO附件10、民航局领导信函和致辞、ICAO安全、安保审计文件、会议文件等,《中国民航报》文章编译,民航局英文网站新闻翻译。 承担口译工作包括:民航局外事活动及出访交替传译、ICAO第3次航空和代用燃料会议和第59届DGCA期间中国民航代表团交替传译。首届民航绿色发展论坛、中国民航标准化论坛、2024亚太航空安全研讨会、通用航空与商务航空安全研讨会、2024年临空经济区可持续发展国际会议、中国—东盟及中国—中亚民航管理能力提升研修班等同传。
赵晴
口译
2019年毕业于北京语言大学,目前在国际合作服务中心翻译部工作,担任口笔译。
任职以来承担的笔译工作主要包括:《中国民航年刊》、ICAO附件10《航空电信》、民航局领导发言、民航局英文网站等文件翻译;口译工作主要包括:临空经济区可持续发展国际会议同传、中国—中亚民航管理能力提升研修班同传、中国民航标准化国际论坛同传等。